The meaning of Polish 'doing something on knees' or 'on a knee' is completely different than English: https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/on-your-knees
It is rather a metaphor to a student who instead of doing his homework properly at the home, he did it in hurry, supported his notebook on knees and did it in a short break between classes.
In other words it means doing something in hurry, usually resulting in poor quality and unsophisticated enough.
Some usage:
Who designed this building? Looks like some architect 'made it on a knee'...
Or nowadays according to software engineering:
There are lots of bugs in this application! They came short on deadlines and 'wrote it on their knees' even without unit tests...
My question is, is there an English equivalent (in idiom or phrase) which preserves this meaning better?
Edit
After reading some answers I realized that my examples were a little bit misleading.
In reality, the phrase does not carry itself any negative connotations about the 'author'. Rather poor quality of his job results.
The only negative connotations about author we can only deduce from the quality of his job: 'He did his job inaccurately so we can assume that he may be inaccurate.'
or 'You Will Know Them by Their Fruits'
sort of thing.