Timeline for English equivalent for Polish phrase meaning doing something fast and poor quality
Current License: CC BY-SA 4.0
7 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Oct 30, 2018 at 19:59 | comment | added | StackOverthrow | Also "shoestrings and bubblegum" and probably many other variations. | |
Oct 30, 2018 at 9:19 | comment | added | Ruadhan2300 | "Phoning it in" has connotations primarily of laziness and lack of investment in the project, rather than particularly having hurried. | |
Oct 30, 2018 at 7:49 | comment | added | Ister | spit and duct tape has other Polish equivalent, which is na gumkę i sznurek (literally with a rubber and string). Of course meanings are quite close, however while na gumkę i sznurek is sort of by definition poor quality, na kolanie can be of good quality if the person who is doing it is actually skilled. | |
Oct 29, 2018 at 18:41 | comment | added | Gerald | I also think half-assed is probably the best option. Something can be quick and dirty and still be acceptable work. | |
Oct 29, 2018 at 16:02 | comment | added | Jim | I think half-assed is the best option for what OP is looking for. | |
Oct 29, 2018 at 15:22 | comment | added | djm | I was going to include "a wing and a prayer" but that's more of a reckless gamble... | |
Oct 29, 2018 at 15:20 | history | answered | djm | CC BY-SA 4.0 |