Timeline for English equivalent for Polish phrase meaning doing something fast and poor quality
Current License: CC BY-SA 4.0
5 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Oct 31, 2018 at 11:43 | comment | added | Ister | Not at all. Slavic on a knee can of course be used to point out the reason of poor quality but the phrase itself doesn't imply such meaning at all. Some of your examples are non-translatable to Polish but the other way round is OK - all usages of Polish on a knee seem to be covered. | |
Oct 29, 2018 at 18:57 | comment | added | Gerald | I agree that this is missing the negative connotation of the work not being acceptable. | |
Oct 29, 2018 at 18:12 | history | edited | undercat | CC BY-SA 4.0 |
deleted 8 characters in body
|
Oct 29, 2018 at 12:59 | history | edited | undercat | CC BY-SA 4.0 |
added 13 characters in body
|
Oct 29, 2018 at 12:52 | history | answered | undercat | CC BY-SA 4.0 |