Another nice Polish saying about freedom in ones own house "Wolnoć Tomku w swoim domku!" that is rather untranslateable but modern version of this quotation would be "[You've got] freedom Thomas in your own house!" that means "You can do Thomas whatever you want in your own house".
Explanation
It comes straigth from the 19-th century Polish writer Aleksander Fredro fairytale called "Paweł i Gaweł". It's about two friends that were living together in one house. To make long story short they couldn't really cope with each other and when one rebuked another he replied "Wolnoć Tomku w swoim domku!" that is "[You've got] freedom Thomas in your own house!". Time has passed and this quotation has evolved into saying that means "That's my flat and I can do whatever I want and that's not your/ones business!".
Why Thomas? Don't ask me :-).
I'm very curious is there any similar thing in English.
Example
- You're going to the garden in shorts only? Get your pants on, someone might see you.
- Oh really? [You've got] freedom Thomas in your own house!