The following paragraph of Maureen Dowd’s article on former CIA chief, David Petraeus’ scandal titled “Reputation, Reputation, Reputation” appearing in November 13 New York Times seems to require sufficient knowledge about the background of American pop culture and politics.
Though it may look a bit lengthy, I’d like to show you “a mind-boggling mélange” of symbolic names and titles for your interest.
“His fall started as Sophocles and turned sophomoric, a mind-boggling mélange of “From Here to Eternity,” “You’ve Got Mail,” “The Real Housewives of Centcom,” and “Keeping up with the Kardashians.” It features toned arms, slinky outfits, a cat fight, titillating e-mails, a military more consumed with sex than violence, a plot with more inconceivable twists than “Homeland,” an “embedded” mistress named Broadwell, a biography called “All In,” an other-other woman of Middle East ancestry who was a “social liaison” to the military, a pair of generals helping the socialite’s twin sister with a custody case, and lawyers and crisis-management experts linked to Monica Lewinsky, John Edwards and the ABC show “Scandal.””
Now I was interested in the word, “an other-other woman.” I don’t think I’ve ever met this word. I can’t find “other-other” in dictionaries at hand. My PC spell-checker keeps demanding correction of “an other-other” as an error.
Google Ngram viewer doesn’t register either “an other-other” or “other-other”.
Is “an other-other somebody / something” a popular expression, or Dowd’s custom coinage? Why can’t she say simply “another”? How different is it from “another,” “the other,” “a separate /different person / thing”?