The saying goes like "ಬಡವನ ಸಿಟ್ಟು ದವಡೆಗೆ ಮೂಲ".
When roughly translated to English it means:
A poor man's anger only hurts his jaw [due to all the grinding of teeth in the process].
How to express this properly or idiomatically in English? Is there any alternative proverb with the same meaning?
Edit: Poor in terms of wealth (material), not judgement. It's often the poor who pay the prices. Anger due to their helplessness.