1

The following is from Ugly Duckling written (a play, 1941) by A. A. Milne. I cannot understand Dulcibella's speech which seems to me non-standard. In this play Dulcibella is depicted as a very beautiful but stupid maid of the plain princess. Could anyone paraphrase or explain especially the italicised part of her speech?

DULCIBELLA (eagerly, seizing his hand). Oo, yes, he’s ever so smart, he’s an archer, not as you might say a real archer, he works in the armoury, but old Bottlenose, you know who I mean, the Captain of the Guard, says the very next man they ever has to shoot, my Eg shall take his place, knowing Father and how it is with Eg and me, and me being maid to Her Royal Highness and can’t marry me till he’s a real soldier, but ever so loving, and funny like, the things he says, I said to him once, “Eg,” I said—

1
  • 1
    Please note, this is not 'broken English', which would be the speech of a non-native speaker with little knowledge of the language. This is a representation of 'working-class' speech. Commented Mar 17, 2021 at 8:35

1 Answer 1

3

It is speech so it is not necessarily a proper sentence. So it is broken, and a run on sentence. She is in love and telling a story about her man.

Before the italics: Eg (her man) is an archer, but he is not really an archer. He just works in a support role in the armory.

Italics:

but old Bottlenose, you know who I mean, the Captain of the Guard,

The person in charge of the soldiers... (She calls him “old Bottlenose”)

says the very next man they ever has to shoot, my Eg shall take his place,

...says that when they have to execute one of the current archers, Eg will be given the open job for an archer. Then Eg will be a real soldier.

knowing Father and how it is with Eg and me,

Because the Captain (old Bottlenose) knows her father, and also know that she and Eg want to be a couple, but she has to marry a real soldier because she works for the Queen.

Paraphrase She’s in love with Eg and thinks he is great. Right now he is just a support guy in the armory, but she thinks he will be promoted to the fighting ranks as an archer when there is an opening. She cannot marry him until he becomes a real soldier. But she is gaga over him anyway and trails off telling a story about him.

2
  • 1
    Dear Damila, Thank you very much indeed for the very kind explanation of her speech. With the help of your explanation and paraphrase, I would be able to translate this play into Japanese much more clearly.
    – samhana
    Commented Mar 17, 2021 at 3:49
  • 2
    @Damila Nicely set out. The paraphrase is accurate and concise, only lacking mention of Dulcibella’s own maid position. We may also like the way that the name Dulcibella contains two roots: dulcis = sweet; bella = beautiful.
    – Anton
    Commented Mar 17, 2021 at 8:27

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .