I'd really appreciate it if someone can show me how to better paraphrase the italicized part in the following sentence:
I always used to call him "Professor", so I will continue to refer to him in the same way here without giving you his real name. This is not so much out of discretion on my part as that I feel it more natural: I can never think of him as anything other than "Professor" when he comes to mind.
I'm hoping to find a way to rewrite that italicized part so that I can incorporate an element of parallel writing, by which I mean I would like to find an adverbial phrase that can replace the italicized clause.
The original: ...not so much OUT OF DISCRETION (an adverbial phrase) as THAT Subject + VERB (a noun clause) The paraphrased: not so much OUT OF DISCRETION as ???? (an adverbial phrase)
I hope this makes sense.
Thank you so much for your reading and time, in advance. HK