I don't know anything about Maltese grammar, but I want to guess that nurik and nsemmgħek mean, respectively 'cause to look' and 'cause to listen'. Some languages have standard ways of converting one verb to a causative verb (one that means 'to cause to do'). As an example, in Classical Nahuatl the suffix -ti
turns any verb into a causative verb. So the word cueponi could mean bloom (flowers), then cueponaltia to cause flowers to bloom.
In English there is no automatic way to make a verb into a causative verb. If you have a pair like die and kill (cause to die), then that is just your good luck that you have a causative verb corresponding to die (Classical Nahuatl has miqui die and mictia kill, using the same -ti
suffix).
So there is no single word in English that means cause to listen. If you say Thomas played Molly a song that means that Thomas played a song for Molly's benefit. Any English transitive verb can take a benefactive reading using this construction (think of the Bob Dylan song that goes God said to Abraham, kill me a son). Play is probably the best word you could use, but it doesn't mean cause to listen.