For a while I ponder on some words that I have not been able to find. I always wondered why, since English is so huge compared to my native Danish where we do have the following two words:
A word for a 24-hour period. I found the Greek one: nychthemeron. "It is sometimes used, especially in technical literature, to avoid the ambiguity inherent in the term day."
I of course know the word day which we have in Danish too, but we also (along with other languages) have a specific word for a 24-hour period.The adjective of solidarity — so we have *sympatheticsympathetic but not solidaric — can anyone tell me why we can be sympathetic to a cause but have to show solidarity?
Is solidary to solidarity what sympathetic is to sympathy? Any usage examples?
I am interested in any etymologic reason why it is not solidaric (Greek root versus French root?) In Danish I can say I am solidaric to your cause. I cannot hear myself saying I am solidary to your cause.
In Danish I can say I am solidaric to your cause.
I cannot hear myself saying I am solidary to your cause.