Someone told me that the following sentences are bad English. He specifically critized the bold words. Furthermore, he mentioned that the second sentence cannot be correctly understood.
The distance d is measured from the ball center and reduced by the shift parameter s to ease the consideration of the ball radius r.
That also motivates the default value r for the shift parameter s.
Can the phrase "to ease the consideration of" be used in technical context?
Does "That" create a sufficently strong connection to the preceeding sentence?
A computer program calculates the contact force between a fixed plane and a ball falling on the plane. The ball and the plane are part of a more complicated physical model.
The user has a set of parameters to specify the behavorial relation of the model. The ball radius r, the shift parameter s, and a contact force characteristic f belong to that set.
The formula that is addressed by the above sentences is
F = f(d-s)
whereas d is the computed distance of the ball center from the plane and F is the contact force.
If the shift parameter s would not be taken into account in the argument of f the user would have to right-shift his force characteristic along the x-axis by the ball radius. That is not needed because of the argument d-s. If the user has a right-shifted characteristic given he can set s to zero. If the characteristic is zero-based he can leave the default value s=r. That is meant by "easing the consideration of the ball radius".
The above sentences are a small (slightly simplified) part of the user manual.
What I have tried so far:
I searched the net for the phrase "to ease the consideration of". That gives many matches.
But if I [restrict the search to sites
.edu]("to ease the consideration of" site:.us OR site:.uk OR site:.edu) the results shrink to 6 matches.
That already indicates that the phrase is wrong.
EDIT: I added the parameter name r in the first sentence to make the connection between the first and the second sentence more visible.