I have a German degree "Cembalo- und Klavierbauer". This degree is given to persons that are capable of designing, drawing, constructing, building, repairing, restoring, regulating and tuning of a complete harpsichord or piano (from the very first step picking the wood in the forest). I am working in a piano factory and actual busy with the design, drawing, measuring, construction, assembling, and building the complete piano.
I translated this on my business card as "Piano builder” because (with reference to What is the difference between "building" and "making"?) there are deliberate and possibly complex steps with the intention of (quality) and permanence (approx. or over 100 years). Some piano technicians (not builders!) in other countries tell me this is a wrong translation and it should be piano maker.
I asked some English and American people on my journeys but got several different answers. It seems people make the connection to manufacturer is there is a process of more steps to build something like a car or ship, then this professional would be called car builder or ship builder. Some people defend that it concerns manufacturer of instruments and therefor it should be a maker. But in my research there are also people that speak about shipmakers. Also in other languages is seems there are differences between making and building, depending of the profession and the products that are made. Also depending of the timeframe of the profession.
So… what would be the most defendable translation?