I am looking for any equivalents/approximations to this Russian expression: не от хорошей жизни ("not from a good life"). This is an expression mostly used as a vague and/or cynical/humorous way to NOT specify what the real explanation/real reason for something is OR if the real explanation/real reason is even known.
For example:
"She left her husband ____________ [not from a good life]."
Or, "he began drinking ____________ [not from a good life]."
This doesn't specify WHAT the real reason is behind leaving or if the speaker even knows it. But it alludes to something in the situation being "off."
Any thoughts and ideas appreciated!
Katya