Harrap's New Shorter English-French Dictionary, Ed. 1982, states,
trade
[...]
2. (b) NAm (i) transaction (commerciale); (ii) clientèle f (d'une maison); carriage trade, grosse clientèle.
[...]
Now, looking up "transaction" in the French-English section of the dictionary, here's what it says:
transaction
n.f. 1. (a) Com: transaction; pl. dealings, deals.
[...]
Random House Webster's College Dictionary, Ed. 1991, supports that "transaction" sense of "trade."
trade
[...]
[...]
My question is, is this usage of "trade" actually restricted to North American vernacular or has it since spread into other regions of the English speaking world?
In addition, can "trade" work fine as a substitute for "business transaction" in all senses of "a purchase or sale; business deal or transaction"?
Please, compare:
carriage trade: Wealthy, well-to-do, or upper-class customers receiving special treatment or the transactions conducted with them, as distinguished from the working class. Businesses catering to these customers sell high-end, or high-priced, goods and services and tend to offer amenities in their shops not ordinarily found in standard retailers or service providers. The term originally applied to rich theater patrons or store clients who traveled in private carriages.
-and-
carriage trade: Wealthy, well-to-do, or upper-class customers receiving special treatment or the trades conducted with them, as distinguished from the working class. Businesses catering to these customers sell high-end, or high-priced, goods and services and tend to offer amenities in their shops not ordinarily found in standard retailers or service providers. The term originally applied to rich theater patrons or store clients who traveled in private carriages.
Source: Business Dictionary