I was reading Rubaiyat of Omar Khayyam, translated by Edward FitzGerald. In introduction, the translator writes:
Khayyam was born at Naishapur.
I always thought that we needed to use in in such a case. Am I wrong, or is the usage of at legitimate but perhaps old-fashioned?
Edit: A similar question was asked before, which lead people to think that mine is a duplicate of that. However, it is not, because that question asks In which case should we use 'in' or 'at' for a city?", while what I am asking is Why 'at' is used in a case we are taught 'in' would be appropriate? To be more specific, I was born in a city is the widely accepted usage today, probably due to the fact that we perceive a city as a three-dimensional space in that context, referring to the most upvoted answer to the referred question. My question should be seen as a counter-example to the answers given to that question, because I provide an example, where FitzGerald wrote born at a city, and wonder if that is just an old-fashioned usage that we no longer use or there is more to it.