3

I have to provide an English translation of my bachelor thesis' title and I couldn't find a term in the dictionary. At the moment I call it "Development of a car diagnosis application", but I am unsure if "car diagnosis" is the correct term. Maybe "vehicle diagnosis" or "automotive diagnosis" or ... ?

5
  • Could I please have the thesis in its original language?
    – Thursagen
    Commented May 20, 2011 at 10:08
  • Sure, but it's not written yet. :-) I need the title for registering my thesis at the faculty. I hope to have it done at the end of July.
    – ladybug
    Commented May 20, 2011 at 10:11
  • 1
    Good luck! Hope everything goes smoothly for you.
    – Thursagen
    Commented May 20, 2011 at 10:13
  • 1
    Looking at Google Ngrams, "car diagnosis" is most common, followed by "automotive diagnosis" and then "vehicle diagnosis." But "car diagnosis" sounds too informal to me for a thesis title, so I'd suggest "automotive diagnosis." Commented May 20, 2011 at 10:40
  • I wish "mechanalysis" was acceptable, but it's not. Yet.
    – Shimon
    Commented May 20, 2011 at 23:00

1 Answer 1

7

Usually the adjective diagnostic is used instead, for example 'vehicle diagnostic tool'.

4
  • so, does "Development of a vehicle diagnostic application" sound correct to you? :)
    – ladybug
    Commented May 20, 2011 at 10:47
  • 1
    Yes, it sounds correct but you could use automotive instead of vehicle. If you search academic papers they clearly use both and I can't tell if there is a different meaning.
    – z7sg Ѫ
    Commented May 20, 2011 at 10:53
  • 1
    "Development of an automotive diagnostic application". Sounds good to me, too. Thank you :)
    – ladybug
    Commented May 20, 2011 at 11:19
  • 2
    Make sure to use automotive, as vehicle is ambiguous. Commented Jun 8, 2011 at 22:11

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .