Occasionally I hear native English speakers, typically those from outside the U.S., say things like:

Are you going to the concert this weekend?
Yeah, I might do.

That is, rather than saying I might go or just I might, substituting do for the verb when it'd otherwise be repeated or omitted after a modal. What's this called, how standard is it, and is it newer or older than the other forms? I just don't know how to search for something like this.


The generic term for do standing in for a verb phrase is pro-form do or proform do. I'm not sure if there is technical term for when the do follows a modal verb, but I've seen it referred to as British do.

Your example sounds entirely natural to me. (Yeah, I might do.) That sort of construction (modal + pro-form do) is common in British English, but I gather it sounds weird to American ears.

Regarding how old it is, Merriam-Webster's Concise Dictionary of English Usage says, "These are not recent idioms; they have been under attack and examination at least since Corbett 1823."

| improve this answer | |

I'm afraid I don't know what this specific informal use of do is called. The regular use of do as a substitute, in "do I?" and "I do not", is I believe called do-support.

I think your case is similar to "could you give her this document too?" — "will do", which does sound American to my ears, perhaps southern U.S. or something.

What might also be relevant is why we omit some words but not others in ellipsis, and how we make our choice: to "are you coming to the party?, we could answer simply "no", or "no, I'm not", or "no, I am not coming". Or even "I might", "I might come" etc.

My guess would be that this usage of "might do" and "will do" is not old, though I am not sure.

Modals have always differed from ordinary verbs in Germanic, and in the course of the history of English, they have diverged from verbs even further, to the point where they now belong to a syntactic category of their own.1

The following question was also about do-support, but not specifically about your case: English questions and negation with *do* in syntax

| improve this answer | |
  • I always assumed that this was a short hand for "I <modal> do that which you said". The object is taken as understood from the context. – dmckee --- ex-moderator kitten Jan 11 '11 at 23:51
  • @Dmckee: You are probably right; but the same may very well apply to Jon's example, may it not do Stack Overflow? // (I called it non-standard because "I might" and "I will" is so much more... what is it? Traditional? Common? So hard to define standard.) – Cerberus_Reinstate_Monica Jan 12 '11 at 0:06
  • @Cerberus: Come to think of it, I don't think the do ever appears in questions, either affirmative or negative. I typically hear this spoken by English people specifically, especially in more urban accents, so I'd tend to agree that it's probably not all that old, but with English you never really know, right? – Jon Purdy Jan 12 '11 at 1:15
  • @Jon: Absolutely! I really don't know much about the spread of this usage, because I'm not often exposed to non-standard English. – Cerberus_Reinstate_Monica Jan 12 '11 at 1:30
  • 2
    I would say 'I might do' is probably more common in British English than 'I might'. It is not limited to 'urban' accents. To my Britannic ear 'I might' sounds wrong somehow. Dmckee is correct in saying it's essentially a shorthand version of 'I might do that'. 'I may do' is also used quite a bit. – user3444 Jan 12 '11 at 9:16

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.