In France, we designate by "Bonaldi effect" a particular case of the Murphy's law which states that:

Any demonstration of any product that worked perfectly at the rehearsals will fail miserably during the public demonstration.

It takes its name from Jérôme Bonaldi, a television host who encountered many problems when he presented unusual objects and inventions.

How would you describe such a syndrome in English?

  • 3
    It seems to be correctly attributed (if rarely mentioned) in English also. – Edwin Ashworth Jun 25 '17 at 22:26
  • @EdwinAshworth That article you linked to was quite entertaining. – Lawrence Jun 25 '17 at 23:25
  • The exact term in French is L'effet Bobaldi (sometimes syndrome Bonaldi). Discussed on this thread on Linguaphiles: "Corollary on Murphy's Law", referred to by s.o. as the "demo effect". – Laure Jun 26 '17 at 5:58

Urban dictionary suggests an appropriate term: demo effect.

Its downside term is that is typically connected with high-tech, and it has other meanings.

From another source:

Similar to [the bonaldi effect], the demo effect: an object, software, etc., used daily with no incident, would present a dysfunction during a demonstration, especially in public. exemple [sic] : bill gates' presentations of different windows, ending with a famous error on a blue screen.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.