This question already has an answer here:
- Etymology of “cut someone some slack” 7 answers
Roughly what purpose does the word "cut" serve in the sentence "cut me some slack"?
I have a guess as to what this word means in that sentence. English is actually my second language; my first was Polish.
So in literal translation from a common Polish phrase "to cut yourself a nap" means that you basically have yourself a nap.
So coming from that, I assume that to "cut" in the sentence in question means to just give/have yourself some slack (If you give yourself slack, you're gonna have slack is what I mean by "have yourself some slack").
Would this be an acceptable interpretation?