I'm working on a translation of Resurrection in Bronze, by Oliver Onions (1935), and I can't seem to find anywhere the meaning of the expression "finger-tipping" as an adjective. The context: a wife is trying to make her husband jealous because she herself is jealous of his work, which is making them drift apart from each other. She tells him she's going to meet some friends and that they're going to bring a young nephew who used to be "a little in love" with her. The exact sentence that puzzles me is
"But no finger-tipping, after-tea-calling, young man had made the breach >between them."
I understand the general meaning of the sentence, but to translate it I need something more precise. My guess is thath it may be one of those crazy 1930's idioms (I had the same suspicion about "after-tea-calling", but since the guy in question is going to call on the wife that evening, I'm prone to believe it's just literal.)
The only thing I could find, which did not help at all, was a Wikitionary page: https://en.wiktionary.org/wiki/fingertipping (No Way! And guess what? The meaning of the verb to fingertip, which seems to exist on wikitionary only and is supported by a way too recent quote from 2011, shed no light on what exactly Mr. Onions meant by calling a young man "finger-tipping".)