Both Japanese and Chinese have words, “無礼講 - Bureikoh”—in Japanese (verb form 無礼講する) — meaning to make no distinction of status and position where you can speak and act freely without considering pressure and authority of others, difference of position, status and class and “不分座次 - bù fēn zuò cì” (in Chinese) meaning no separation / distinction of seating position and class, at a gathering such as party, dinner, banquet, and social meeting,.
When we convene an unofficial meeting and after 5 o’clock gathering, we used to say “Let’s have a “Bureikoh” meeting (party). You don’t need to worry about whether your remarks benefit you, or harm you throughout the occasion. Speak up freely anything that comes to your mind” to participants. At Bureikoh gathering, everybody is considered to be totally equal, regardless company CEO and sales clerk, boss and subordinate, senior and junior, coach and player, professor and students. You are not punished by whatever you spoke out in Bureiko gathering.
The concept of “Bureikoh” dates back to the warring Middle age (13 Century) when the monarch needed to listen to the voice of his followers on his governance, policy and deeds.
Apart from the provenance of “Bureiko” and “bù fēn zuò cì”, is there any English short word corresponding to “Bureiko,” or “Bù fēn zuò cì” in the meaning of equal opportunity of speech and opinion among all?
In Democratic western countries where everybody is regarded to be equal, I wonder if the concept of "Bureikoh / Bù fēn zuò cì" is viable or not.
Addendum:
I thought “informal meeting” could be close to “Bureiko.” But if you call your CEO or boss a “nuts” or “F_ you” on spot even if it’s informal meeting, you’ll probably get the backlash. Whereas, “無礼講-Bureiko literally means “No punishment on rudeness,” thus nobody will be punished (theoretically) by throwing abuse to, or criticizing superior in expressing his / her own personal opinion, once Bureiko is declared upfront of the gathering, because it’s the rule of Bureiko.