I was amused to find the headline of article, “Just Dropped In to Take Your Pulse” in New Car Reviews section of New York Times October 25 issue, which is followed by the lead-copy:
The Scirocco R performance hatchback is a European car that VW is showing off in America. Will it come here? The company isn’t ready to say. http://www.nytimes.com/2013/10/27/automobiles/autoreviews/just-dropped-in-to-take-your-pulse.html?_r=0
In Japan we have two pulse related idioms, i.e., “脈をとる - myaku wo toru,” literally meaning “take pulse” – to diagnose sickness, and “脈がある - myaku ga aru,” meaning “There’s still chance / hope (for revival, success, achievement).”
Does “take one’s pulse” have broader meanings of “research” and “sounding” as a common parlance, other than health diagnosis, like “The press use public polls to take pulse of people’s sentiment and attitudes towards the government.”?