The following sentence is from this past November 7th’s New York Times article titled “Rove’s on-air rebuttal of Fox’s Ohio vote call raises questions about his role”, dealing with Karl Rove’s clear contradiction with Fox News’s call regarding Ohio voting for President Obama:
“So at 11:33 p.m., Megyn Kelly, an anchor known for her no-nonsense style, began her walk down the hall and did the questioning. The leader of the decision team, Arnon Mishkin, laid out its case, with some help from a more polished television presence, Chris Stirewalt.
“Arnon doesn’t do TV very often, and Megyn can be very pointed,” Mr. Clemente said. “So I said let’s have Arnon with the facts, and Chris — because he’s on TV every day — to put it in English.”
I don’t understand the exact meaning of the ending phrase, “to put it in English”, because all concerned are Americans speaking the English language. Is this a jocular, or does it simply mean “to speak plainly”?
I suspect I would offend the native English speaker, if I ask him/her “please put it in English”, as it may sound like he/she speaks circuitously, or badly.