Skip to main content
Commonmark migration
Source Link

The following sentence is from this past November 7th’s New York Times article titled “Rove’s on-air rebuttal of Fox’s Ohio vote call raises questions about his role”, dealing with Karl Rove’s clear contradiction with Fox News’s call regarding Ohio voting for President Obama:

“So at 11:33 p.m., Megyn Kelly, an anchor known for her no-nonsense style, began her walk down the hall and did the questioning. The leader of the decision team, Arnon Mishkin, laid out its case, with some help from a more polished television presence, Chris Stirewalt.

 

“Arnon doesn’t do TV very often, and Megyn can be very pointed,” Mr. Clemente said. “So I said let’s have Arnon with the facts, and Chris — because he’s on TV every day — to put it in English.”

I don’t understand the exact meaning of the ending phrase, “to put it in English”, because all concerned are Americans speaking the English language. Is this a jocular, or does it simply mean “to speak plainly”?

I suspect I would offend the native English speaker, if I ask him/her “please put it in English”, as it may sound like he/she speaks circuitously, or badly.

The following sentence is from this past November 7th’s New York Times article titled “Rove’s on-air rebuttal of Fox’s Ohio vote call raises questions about his role”, dealing with Karl Rove’s clear contradiction with Fox News’s call regarding Ohio voting for President Obama:

“So at 11:33 p.m., Megyn Kelly, an anchor known for her no-nonsense style, began her walk down the hall and did the questioning. The leader of the decision team, Arnon Mishkin, laid out its case, with some help from a more polished television presence, Chris Stirewalt.

 

“Arnon doesn’t do TV very often, and Megyn can be very pointed,” Mr. Clemente said. “So I said let’s have Arnon with the facts, and Chris — because he’s on TV every day — to put it in English.”

I don’t understand the exact meaning of the ending phrase, “to put it in English”, because all concerned are Americans speaking the English language. Is this a jocular, or does it simply mean “to speak plainly”?

I suspect I would offend the native English speaker, if I ask him/her “please put it in English”, as it may sound like he/she speaks circuitously, or badly.

The following sentence is from this past November 7th’s New York Times article titled “Rove’s on-air rebuttal of Fox’s Ohio vote call raises questions about his role”, dealing with Karl Rove’s clear contradiction with Fox News’s call regarding Ohio voting for President Obama:

“So at 11:33 p.m., Megyn Kelly, an anchor known for her no-nonsense style, began her walk down the hall and did the questioning. The leader of the decision team, Arnon Mishkin, laid out its case, with some help from a more polished television presence, Chris Stirewalt.

“Arnon doesn’t do TV very often, and Megyn can be very pointed,” Mr. Clemente said. “So I said let’s have Arnon with the facts, and Chris — because he’s on TV every day — to put it in English.”

I don’t understand the exact meaning of the ending phrase, “to put it in English”, because all concerned are Americans speaking the English language. Is this a jocular, or does it simply mean “to speak plainly”?

I suspect I would offend the native English speaker, if I ask him/her “please put it in English”, as it may sound like he/she speaks circuitously, or badly.

added 10 characters in body
Source Link
Yoichi Oishi
  • 70.3k
  • 165
  • 477
  • 859

The following sentence is from this past November 7th’s New York Times article titled “Rove’s on-air rebuttal of Fox’s Ohio vote call raises questions about his role”, dealing with Karl Rove’s clear contradiction with Fox News’s call regarding Ohio voting for President Obama:

“So at 11:33 p.m., Megyn Kelly, an anchor known for her no-nonsense style, began her walk down the hall and did the questioning. The leader of the decision team, Arnon Mishkin, laid out its case, with some help from a more polished television presence, Chris Stirewalt.

“Arnon doesn’t do TV very often, and Megyn can be very pointed,” Mr. Clemente said. “So I said let’s have Arnon with the facts, and Chris — because he’s on TV every day — to put it in English.”

I don’t understand the exact meaning of the ending phrase, “to put it in English”, because all concerned are Americans speaking the English language. Is this a jocular, or does it simply mean “to speak plainly”?

I suspect I would offend the native English speaker, if I ask him/her “please put it in English”, as it may sound like he/she speaks circuitously, or badly.

The following sentence is from this past November 7th’s New York Times article titled “Rove’s on-air rebuttal of Fox’s Ohio vote call raises questions about his role”, dealing with Karl Rove’s clear contradiction with Fox News’s call regarding Ohio voting for President Obama:

“So at 11:33 p.m., Megyn Kelly, an anchor known for her no-nonsense style, began her walk down the hall and did the questioning. The leader of the decision team, Arnon Mishkin, laid out its case, with some help from a more polished television presence, Chris Stirewalt.

“Arnon doesn’t do TV very often, and Megyn can be very pointed,” Mr. Clemente said. “So I said let’s have Arnon with the facts, and Chris — because he’s on TV every day — to put it in English.”

I don’t understand the exact meaning of the ending phrase, “to put it in English”, because all concerned are Americans speaking the English language. Is this a jocular, or does it simply mean “to speak plainly”?

I suspect I would offend the native English speaker, if I ask him/her “please put it in English”, as it may sound like he/she speaks circuitously.

The following sentence is from this past November 7th’s New York Times article titled “Rove’s on-air rebuttal of Fox’s Ohio vote call raises questions about his role”, dealing with Karl Rove’s clear contradiction with Fox News’s call regarding Ohio voting for President Obama:

“So at 11:33 p.m., Megyn Kelly, an anchor known for her no-nonsense style, began her walk down the hall and did the questioning. The leader of the decision team, Arnon Mishkin, laid out its case, with some help from a more polished television presence, Chris Stirewalt.

“Arnon doesn’t do TV very often, and Megyn can be very pointed,” Mr. Clemente said. “So I said let’s have Arnon with the facts, and Chris — because he’s on TV every day — to put it in English.”

I don’t understand the exact meaning of the ending phrase, “to put it in English”, because all concerned are Americans speaking the English language. Is this a jocular, or does it simply mean “to speak plainly”?

I suspect I would offend the native English speaker, if I ask him/her “please put it in English”, as it may sound like he/she speaks circuitously, or badly.

deleted 28 characters in body
Source Link
MetaEd
  • 28.6k
  • 17
  • 88
  • 140

The following sentence is from this past November 7th’s New York Times article titled “Rove’s on-air rebuttal of Fox’s Ohio vote call raises questions about his rolerole”, dealing with Karl Rove’s clear contradiction with Fox News’s call regarding Ohio voting for President Obama:

“So at 11:33 p.m., Megyn Kelly, an anchor known for her no-nonsense style style, began her walk down the hall and did the questioning. The leaderThe leader of the decision team, Arnon Mishkin, laid out its case, with some some help from a more polished television presence, Chris Stirewalt.

“Arnon doesn’t do TV very often, and Megyn can be very pointed,” Mr.

“Arnon doesn’t do TV very often, and Megyn can be very pointed,” Mr. Clemente said. “So I said let’s have Arnon with the facts, and Chris — because because he’s on TV every day — to put it in English.”

I don’t understand the exact meaning of the ending phrase, “to put it in EnglishEnglish”, because all concerned are Americans speakingspeaking the English language. Is this a jocular, or does it simply mean “to speak plainly”?

I suspect if I would offend the native English speaker, if I ask him  / herher “please put it in EnglishEnglish”, as it may sound like he  / sheshe speaks circuitously.

The following sentence is from this past November 7th’s New York Times article titled “Rove’s on-air rebuttal of Fox’s Ohio vote call raises questions about his role, dealing with Karl Rove’s clear contradiction with Fox News’s call regarding Ohio voting for President Obama:

“So at 11:33 p.m., Megyn Kelly, an anchor known for her no-nonsense style, began her walk down the hall and did the questioning. The leader of the decision team, Arnon Mishkin, laid out its case, with some help from a more polished television presence, Chris Stirewalt.

“Arnon doesn’t do TV very often, and Megyn can be very pointed,” Mr.

Clemente said. “So I said let’s have Arnon with the facts, and Chris — because he’s on TV every day — to put it in English.”

I don’t understand the exact meaning of the ending phrase, “to put it in English, because all concerned are Americans speaking the English language. Is this a jocular, or does it simply mean “to speak plainly”?

I suspect if I would offend the native English speaker, if I ask him  / her “please put it in English, as it may sound like he  / she speaks circuitously.

The following sentence is from this past November 7th’s New York Times article titled “Rove’s on-air rebuttal of Fox’s Ohio vote call raises questions about his role”, dealing with Karl Rove’s clear contradiction with Fox News’s call regarding Ohio voting for President Obama:

“So at 11:33 p.m., Megyn Kelly, an anchor known for her no-nonsense style, began her walk down the hall and did the questioning. The leader of the decision team, Arnon Mishkin, laid out its case, with some help from a more polished television presence, Chris Stirewalt.

“Arnon doesn’t do TV very often, and Megyn can be very pointed,” Mr. Clemente said. “So I said let’s have Arnon with the facts, and Chris — because he’s on TV every day — to put it in English.”

I don’t understand the exact meaning of the ending phrase, “to put it in English”, because all concerned are Americans speaking the English language. Is this a jocular, or does it simply mean “to speak plainly”?

I suspect I would offend the native English speaker, if I ask him/her “please put it in English”, as it may sound like he/she speaks circuitously.

deleted 2 characters in body
Source Link
Yoichi Oishi
  • 70.3k
  • 165
  • 477
  • 859
Loading
deleted 2 characters in body
Source Link
Yoichi Oishi
  • 70.3k
  • 165
  • 477
  • 859
Loading
Tweeted twitter.com/#!/StackEnglish/status/267839105633771520
added 51 characters in body
Source Link
Yoichi Oishi
  • 70.3k
  • 165
  • 477
  • 859
Loading
very minor copyediting
Source Link
tchrist
  • 137.3k
  • 49
  • 376
  • 609
Loading
Source Link
Yoichi Oishi
  • 70.3k
  • 165
  • 477
  • 859
Loading