Skip to main content
Tweeted twitter.com/StackEnglish/status/863383340543602689
wordsmithing
Source Link
iMerchant
  • 260
  • 1
  • 9

In the King James Version of the Bible, I Corinthians 11:24 says (emphasis mine):

And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. >>I Cor 11:24 (KJV)

Why did the KJV translators use "brake" as the past tense for break instead of broke? Every other version/translation of the Bible uses "broke" in that verse. I tried googling brake but it only comes up with the typical definitions such as a brake on a car, not a past tense for break. And googling for the past tense for break also came up empty.

I seem to recall hearing a long time ago that there was no real English translation for the unique type of conjugation used in the original text (Hebrew?); so they used brake. But I have no confirmation of that.

Is there any insight to etymology of brake in this context and why KJV uses brake while every other translation uses broke?

In the King James Version of the Bible, I Corinthians 11:24 says (emphasis mine):

And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. >>I Cor 11:24 (KJV)

Why did the KJV translators use "brake" as the past tense for break instead of broke? Every other version/translation of the Bible uses "broke" in that verse. I tried googling brake but it only comes up with the typical definitions such as a brake on a car, not a past tense for break. And googling for the past tense for break also came up empty.

I seem to recall hearing a long time ago that there was no real English translation for the unique type of conjugation used in the original text (Hebrew?). But I have no confirmation of that.

Is there any insight to etymology of brake in this context and why KJV uses brake while every other translation uses broke?

In the King James Version of the Bible, I Corinthians 11:24 says (emphasis mine):

And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. >>I Cor 11:24 (KJV)

Why did the KJV translators use "brake" as the past tense for break instead of broke? Every other version/translation of the Bible uses "broke" in that verse. I tried googling brake but it only comes up with the typical definitions such as a brake on a car, not a past tense for break. And googling for the past tense for break also came up empty.

I seem to recall hearing a long time ago that there was no real English translation for the unique type of conjugation used in the original text (Hebrew?); so they used brake. But I have no confirmation of that.

Is there any insight to etymology of brake in this context and why KJV uses brake while every other translation uses broke?

Source Link
iMerchant
  • 260
  • 1
  • 9

He took the bread and "brake" it?

In the King James Version of the Bible, I Corinthians 11:24 says (emphasis mine):

And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. >>I Cor 11:24 (KJV)

Why did the KJV translators use "brake" as the past tense for break instead of broke? Every other version/translation of the Bible uses "broke" in that verse. I tried googling brake but it only comes up with the typical definitions such as a brake on a car, not a past tense for break. And googling for the past tense for break also came up empty.

I seem to recall hearing a long time ago that there was no real English translation for the unique type of conjugation used in the original text (Hebrew?). But I have no confirmation of that.

Is there any insight to etymology of brake in this context and why KJV uses brake while every other translation uses broke?