0

"I read this novel four times in Arabic and now it’s the English edition turn"

1
  • This question was automatically flagged as low-quality because of its length and content. Question lacks evidence of research. Questions that ask for proofreading of a text are out of scope. For help writing a good question, see How to Ask.
    – MetaEd
    Commented Jun 30, 2016 at 17:44

1 Answer 1

2

Since the turn "belongs" to the English edition, so to speak, I would indicate the possessive with an apostrophe-s added to "edition."

Also, since the second clause of the sentence is independent (it has a subject, it, and a verb, is), you need a comma after "Arabic."

So you have:

I read this novel four times in Arabic, and now it's the English edition's turn.

As far as whether the sentence generally makes sense, I would say yes. It might be a little unconventional to say that an inanimate object (edition) has a "turn," but I think that it's still understandable.

1
  • Better than just understandable, I'd say. Turn applied to the English edition has the echoes of the reader pivoting to pick up the new tome and turning its pages.
    – deadrat
    Commented Jun 30, 2016 at 5:22

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .