In an English translation of Haruki Murakami's story "Sleep", there is a sentence that goes like this: What, then, of the enormous fund of time I had consumed back then reading books?
The original Japanese means that she is wondering about what became of all that time she had spent reading. (She had been a voracious reader but is realizing she doesn't remember much of what she read.)
My question is this: to a native English speaker, does the phrase "enormous fund of time" come across as being unusual? weird? Or is it okay (perhaps because "fund" is used with the verb "consume"... but do you even say "consume a fund")?
Tomoko