Skip to main content
Tweeted twitter.com/StackEnglish/status/1197122522657034240
removed school-system tag
Link
Zairja
  • 6.9k
  • 7
  • 40
  • 81
added 5 characters in body; edited title
Source Link
RegDwigнt
  • 97.6k
  • 40
  • 312
  • 406

English translation for the different parts of a course as found in French schools/universities.

What would be the transposition to the US school/university system of the French expressions:

  • cours” (that is lecture, listening to the teacher.)
  • travaux dirigés” (lit. directed works, students usually do exercises on a sheet of paper, and they might sometimesometimes be asked to show their solution on the blackboard.)
  • travaux pratiques” (lit. practical works, exercises in the lab, doing experiments or working in front of a computer)

I am aware of the terms “lectures / tutorials / laboratory”“lectures“, “tutorials“, and “laboratory”, but are they used in the same way? I also heard that the US system often doesn't have “travaux dirigés”, but I don't know to what extent that's true.

English translation for the different parts of a course as found in French schools/universities.

What would be the transposition to the US school/university system of the French expressions:

  • cours” (that is lecture, listening to the teacher.)
  • travaux dirigés” (lit. directed works, students usually do exercises on a sheet of paper, and they might sometime be asked to show their solution on the blackboard.)
  • travaux pratiques” (lit. practical works, exercises in the lab, doing experiments or working in front of a computer)

I am aware of the terms “lectures / tutorials / laboratory”, but are they used in the same way? I also heard that the US system often doesn't have “travaux dirigés”, but I don't know to what extent that's true.

English translation for the different parts of a course as found in French schools/universities

What would be the transposition to the US school/university system of the French expressions:

  • cours” (that is lecture, listening to the teacher)
  • travaux dirigés” (lit. directed works, students usually do exercises on a sheet of paper, and they might sometimes be asked to show their solution on the blackboard)
  • travaux pratiques” (lit. practical works, exercises in the lab, doing experiments or working in front of a computer)

I am aware of the terms “lectures“, “tutorials“, and “laboratory”, but are they used in the same way? I also heard that the US system often doesn't have “travaux dirigés”, but I don't know to what extent that's true.

English translation offor the different parts of a course as found in French for “cours / travaux dirigés schools/ travaux pratiques”universities.

What would be the transposition to the US school/university system of the French expressionscours”, “travaux dirigés” and “travaux pratiques”?:

  • cours” (that is lecture, listening to the teacher.)
  • travaux dirigés” (lit. directed works, students usually do exercises on a sheet of paper, and they might sometime be asked to show their solution on the blackboard.)
  • travaux pratiques” (lit. practical works, exercises in the lab, doing experiments or working in front of a computer)

I am aware of the terms “lectures / tutorials / laboratory”, but are they used in the same way? I also heard that the US system often doesn't have “travaux dirigés”, but I don't know to what extent that's true.

English translation of the French for “cours / travaux dirigés / travaux pratiques”

What would be the transposition to the US school/university system of the French expressionscours”, “travaux dirigés” and “travaux pratiques”? I am aware of the terms “lectures / tutorials / laboratory”, but are they used in the same way? I also heard that the US system often doesn't have “travaux dirigés”, but I don't know to what extent that's true.

English translation for the different parts of a course as found in French schools/universities.

What would be the transposition to the US school/university system of the French expressions:

  • cours” (that is lecture, listening to the teacher.)
  • travaux dirigés” (lit. directed works, students usually do exercises on a sheet of paper, and they might sometime be asked to show their solution on the blackboard.)
  • travaux pratiques” (lit. practical works, exercises in the lab, doing experiments or working in front of a computer)

I am aware of the terms “lectures / tutorials / laboratory”, but are they used in the same way? I also heard that the US system often doesn't have “travaux dirigés”, but I don't know to what extent that's true.

edited tags; edited tags
Link
F'x
  • 39k
  • 18
  • 153
  • 235
Loading
Post Migrated Here from french.stackexchange.com (revisions)
Source Link
anol
  • 407
  • 4
  • 11
Loading