Search Results
Search type | Search syntax |
---|---|
Tags | [tag] |
Exact | "words here" |
Author |
user:1234 user:me (yours) |
Score |
score:3 (3+) score:0 (none) |
Answers |
answers:3 (3+) answers:0 (none) isaccepted:yes hasaccepted:no inquestion:1234 |
Views | views:250 |
Code | code:"if (foo != bar)" |
Sections |
title:apples body:"apples oranges" |
URL | url:"*.example.com" |
Saves | in:saves |
Status |
closed:yes duplicate:no migrated:no wiki:no |
Types |
is:question is:answer |
Exclude |
-[tag] -apples |
For more details on advanced search visit our help page |
Questions about the strange language of legalese. Consider asking on law.stackexchange.com if your question focuses on the legal interpretation of some term or phrase.
1
vote
1
answer
1k
views
the correct translation of "attendu que"
does attendu que mean "given that" /"considering that"/ whereas. it appears at the beginning of every paragraph in a french legal document i'm working on and i'm not sure if all of the "attendu que"s …