My question is addressed to those with excellent knowledge of British English.
This morning I read this sentence on the BBC website:
The last remaining families in the Donetsk region have been told to evacuate as Russia slowly advance.
My question is about the treatment of "Russia" as a plural.
I know that in Britain, people say things like "The Government are trying ..." or "Russia are advancing the ball well."
But does this particular sentence on the BBC website not strike readers as sounding as though it's about the Russian soccer team rather than its army? I'd like to know if this could be considered an error in some sense, or if it sounds perfectly normal to British ears.