There’s an English-Japanese dictionary giving identical Japanese words for “a common sense of purpose” and “a sense of common purpose.” I’m wondering if both of the expressions are the same in meaning.
Just out of curiosity, I used google search and found “a spiritual sense of purpose” (37,000 hits) and “a sense of spiritual purpose” (15,000 hits).
I’d like to know if both kinds of expressions are the same in meaning.