6

I remember reading or hearing that English is a very unusual language, almost unique, in using the verb "to go" to create a question. (Are you going to see the play? Are you going to drink that coffee?) Most languages would do something a lot simpler such as changing word order (See you the play? Drink you that coffee?). If you think about it, unless you've grown up with it all your life, it is a strange construction.

So my question (out of curiosity) is: Am I correct in what I said above? If so, can someone point me to an article online where I can read some more about it?

3 Answers 3

2

I don't think it's unique at all. That formulation is almost exactly the same as in French:

Tu vas voir le spectacle? Tu vas boire ce café?

It's just a form of the immediate future tense, which exists in a number of languages.

2
  • I was thinking though that we italians don't have such construction... I'm not sure about other European/Eastern-European/North-European languages since I don't know them good enough...
    – Alenanno
    Commented May 13, 2011 at 20:10
  • Hmmm. I wonder if there is something peculiar in this construction though. 1. Maybe what's unusual about English is the required auxiliary verb in a closed question: He goes to class on Fridays is fine, but Goes he to class on Fridays? is wrong. You would say, Does he go to class on Fridays? 2. Or maybe the unusual thing is that in English, go + infinitive only works with go in the progressive: I am going to throttle you is correct, but not I go to throttle you ...which I think is how you would say it in Spanish. Commented May 13, 2011 at 23:44
3

Going-to future is a complete article about what you asked for.

Summary:

"Usage"
Going-to future is a term used to describe an English sentence structure referring to the future, making use of the verb phrase to be going to.1 The verb "go" can also be used to indicate the future in some other languages.

"Origin"
The original construction involved physical movement with an intention, such as

I am going [outside] to harvest the crop.

The location later became unnecessary, and the expression was reinterpreted to represent a near future.

"Structure"
The going to future is formed as subject + be (in the proper form for the subject) + going to + verb + any other information.

Same structure in French, Spanish and Creoles.

Hope this helps.

2
  • Thanks. I think I asked the wrong question! Everyone else, please ignore this or perhaps someone with enough privaledge can close it.
    – Richard
    Commented May 13, 2011 at 20:41
  • No problem, I've gained a privilege for this answer. ;)
    – user8568
    Commented May 13, 2011 at 21:00
2

I'm not sure it's exactly unique.

French has a similar construction:

Qu'est-ce que tu vas manger?

Same goes for Spanish:

¿Qué vas a comer?

6
  • And also Norwegian has same structure.
    – user8568
    Commented May 13, 2011 at 20:11
  • ...guess I was mistaken?
    – Richard
    Commented May 13, 2011 at 20:13
  • @Boob: Can you write it highlighting the "going to + verb" part? :D thanks. @Richard: yeah eheh :D no worries, it's a nice question, I'll upvote you.
    – Alenanno
    Commented May 13, 2011 at 20:15
  • Yes, I think my memory was wrong here. I think I meant "do" - I'll ask the question again
    – Richard
    Commented May 13, 2011 at 20:26
  • 1
    jeg kommer til å gå på universitetet.
    – user8568
    Commented May 13, 2011 at 20:43

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .