Skip to main content
Post Locked by RegDwigнt
Notice added Historical significance by RegDwigнt
edited title
Link
Lauren
  • 275
  • 1
  • 6
  • 11

Examples Are there any examples of cross-language redundancy (e.g. "kielbasa sausage")?

Crossed-out chorizo sausage example, since it means a specific type of sausage in most of the Spanish-speaking world.
Source Link
Jaime Soto
  • 1.9k
  • 7
  • 21
  • 30

I am amused by expressions that combine the same word in two different languages, for example:

  • Kielbasa sausage: kielbasa is Polish for sausage.
  • Chorizo sausage: chorizo is Spanish for sausage.Chorizo sausage: chorizo is Spanish for sausage.
  • Queso cheese: queso is Spanish for cheese.
  • Carne asada steak: carne asada is Spanish for grilled meat, therefore you could just say grilled steak instead.

This phenomenon is not limited to English. In Spanish you often find not only redundancy but also contradiction:

  • bluyín: transliteration of blue jeans. A pair of blue jeans is called un bluyín.

  • bluyín azul: blue blue jeans .

  • bluyín negro: black blue jeans (black jeans).

  • bluyín blanco: white blue jeans (white jeans).

  • bistec: transliteration of beef steak.

  • bistec de res: beef beef steak.

  • bistec de cerdo: pork beef steak (pork chop).

  • and my favorite, bistec de pollo: chicken beef steak.

Do you have any other examples that include at least one English word?

I am amused by expressions that combine the same word in two different languages, for example:

  • Kielbasa sausage: kielbasa is Polish for sausage.
  • Chorizo sausage: chorizo is Spanish for sausage.
  • Queso cheese: queso is Spanish for cheese.
  • Carne asada steak: carne asada is Spanish for grilled meat, therefore you could just say grilled steak instead.

This phenomenon is not limited to English. In Spanish you often find not only redundancy but also contradiction:

  • bluyín: transliteration of blue jeans. A pair of blue jeans is called un bluyín.

  • bluyín azul: blue blue jeans .

  • bluyín negro: black blue jeans (black jeans).

  • bluyín blanco: white blue jeans (white jeans).

  • bistec: transliteration of beef steak.

  • bistec de res: beef beef steak.

  • bistec de cerdo: pork beef steak (pork chop).

  • and my favorite, bistec de pollo: chicken beef steak.

Do you have any other examples that include at least one English word?

I am amused by expressions that combine the same word in two different languages, for example:

  • Kielbasa sausage: kielbasa is Polish for sausage.
  • Chorizo sausage: chorizo is Spanish for sausage.
  • Queso cheese: queso is Spanish for cheese.
  • Carne asada steak: carne asada is Spanish for grilled meat, therefore you could just say grilled steak instead.

This phenomenon is not limited to English. In Spanish you often find not only redundancy but also contradiction:

  • bluyín: transliteration of blue jeans. A pair of blue jeans is called un bluyín.

  • bluyín azul: blue blue jeans .

  • bluyín negro: black blue jeans (black jeans).

  • bluyín blanco: white blue jeans (white jeans).

  • bistec: transliteration of beef steak.

  • bistec de res: beef beef steak.

  • bistec de cerdo: pork beef steak (pork chop).

  • and my favorite, bistec de pollo: chicken beef steak.

Do you have any other examples that include at least one English word?

Post Made Community Wiki by Kosmonaut
Source Link
Jaime Soto
  • 1.9k
  • 7
  • 21
  • 30

Examples of cross-language redundancy

I am amused by expressions that combine the same word in two different languages, for example:

  • Kielbasa sausage: kielbasa is Polish for sausage.
  • Chorizo sausage: chorizo is Spanish for sausage.
  • Queso cheese: queso is Spanish for cheese.
  • Carne asada steak: carne asada is Spanish for grilled meat, therefore you could just say grilled steak instead.

This phenomenon is not limited to English. In Spanish you often find not only redundancy but also contradiction:

  • bluyín: transliteration of blue jeans. A pair of blue jeans is called un bluyín.

  • bluyín azul: blue blue jeans .

  • bluyín negro: black blue jeans (black jeans).

  • bluyín blanco: white blue jeans (white jeans).

  • bistec: transliteration of beef steak.

  • bistec de res: beef beef steak.

  • bistec de cerdo: pork beef steak (pork chop).

  • and my favorite, bistec de pollo: chicken beef steak.

Do you have any other examples that include at least one English word?