Skip to main content
Fixed tag
Source Link
Hugo
  • 68.1k
  • 21
  • 208
  • 327

There was the following quote of Rush Limbaugh’s apology (or nonapology) in the New York Times’ article (March 2nd) reporting that he sorried for his denouncing a Georgetown University law student as a “prostitute,” under the title “Obama backs student in furor with Limbaugh on birth control.

“For over 20 years, I have illustrated the absurd with absurdity, three hours a day, five days a week. In this instance, I chose the wrong words in my analogy of the situation. I did not mean a personal attack on Ms. Fluke,” Mr. Limbaugh wrote.”

What does “illustrate the absurd with absurdity” exactly mean? We have idiomatic phrases “愚を重ねる- overlay the folly (with folly), and “恥の上塗り-overlay shame (with shame)” in Japanese.

Does “illustrate the absurd with absurdity” mean to repeat or overlay one’s absurdity, or to prove one’s being absurd by committing another absurdity?

Is the phrase “illustrate the absurd with absurdity” a set phrase, or just a Limbaugh’s special rhetoric? -

There was the following quote of Rush Limbaugh’s apology (or nonapology) in the New York Times’ article (March 2nd) reporting that he sorried for his denouncing a Georgetown University law student as a “prostitute,” under the title “Obama backs student in furor with Limbaugh on birth control.

“For over 20 years, I have illustrated the absurd with absurdity, three hours a day, five days a week. In this instance, I chose the wrong words in my analogy of the situation. I did not mean a personal attack on Ms. Fluke,” Mr. Limbaugh wrote.”

What does “illustrate the absurd with absurdity” exactly mean? We have idiomatic phrases “愚を重ねる- overlay the folly (with folly), and “恥の上塗り-overlay shame (with shame)” in Japanese.

Does “illustrate the absurd with absurdity” mean to repeat or overlay one’s absurdity, or to prove one’s being absurd by committing another absurdity?

Is the phrase “illustrate the absurd with absurdity” a set phrase, or just a Limbaugh’s special rhetoric? -

There was the following quote of Rush Limbaugh’s apology (or nonapology) in the New York Times’ article (March 2nd) reporting that he sorried for his denouncing a Georgetown University law student as a “prostitute,” under the title “Obama backs student in furor with Limbaugh on birth control.

“For over 20 years, I have illustrated the absurd with absurdity, three hours a day, five days a week. In this instance, I chose the wrong words in my analogy of the situation. I did not mean a personal attack on Ms. Fluke,” Mr. Limbaugh wrote.”

What does “illustrate the absurd with absurdity” exactly mean? We have idiomatic phrases “愚を重ねる- overlay the folly (with folly), and “恥の上塗り-overlay shame (with shame)” in Japanese.

Does “illustrate the absurd with absurdity” mean to repeat or overlay one’s absurdity, or to prove one’s being absurd by committing another absurdity?

Is the phrase “illustrate the absurd with absurdity” a set phrase, or just a Limbaugh’s special rhetoric?

added 4 characters in body
Source Link
Yoichi Oishi
  • 70.3k
  • 165
  • 477
  • 859

There was the following quote of Rush Limbaugh’s apology (or nonapology) in the New York Times’ article (March 2nd) reporting that he sorried for his denouncing a Georgetown University law student as a “prostitute,” under the title “Obama backs student in furor with Limbaugh on birth control.

“For over 20 years, I have illustrated the absurd with absurdity, three hours a day, five days a week. In this instance, I chose the wrong words in my analogy of the situation. I did not mean a personal attack on Ms. Fluke,” Mr. Limbaugh wrote.”

What does “illustrate the absurd with absurdity” exactly mean? We have idiomatic phrases “愚を重ねる- overlay the folly (towith folly), and “恥の上塗り-overlay shame (towith shame)” in Japanese.

Does “illustrate the absurd with absurdity” mean to repeat or overlay one’s absurdity, or to prove one’s being absurd by committing another absurdity?

Is the phrase “illustrate the absurd with absurdity” a set phrase, or just a Limbaugh’s special rhetoric? -

There was the following quote of Rush Limbaugh’s apology (or nonapology) in the New York Times’ article (March 2nd) reporting that he sorried for his denouncing a Georgetown University law student as a “prostitute,” under the title “Obama backs student in furor with Limbaugh on birth control.

“For over 20 years, I have illustrated the absurd with absurdity, three hours a day, five days a week. In this instance, I chose the wrong words in my analogy of the situation. I did not mean a personal attack on Ms. Fluke,” Mr. Limbaugh wrote.”

What does “illustrate the absurd with absurdity” exactly mean? We have idiomatic phrases “愚を重ねる- overlay the folly (to folly), and “恥の上塗り-overlay shame (to shame)” in Japanese.

Does “illustrate the absurd with absurdity” mean to repeat or overlay one’s absurdity, or to prove one’s being absurd by committing another absurdity?

Is the phrase “illustrate the absurd with absurdity” a set phrase, or just a Limbaugh’s special rhetoric? -

There was the following quote of Rush Limbaugh’s apology (or nonapology) in the New York Times’ article (March 2nd) reporting that he sorried for his denouncing a Georgetown University law student as a “prostitute,” under the title “Obama backs student in furor with Limbaugh on birth control.

“For over 20 years, I have illustrated the absurd with absurdity, three hours a day, five days a week. In this instance, I chose the wrong words in my analogy of the situation. I did not mean a personal attack on Ms. Fluke,” Mr. Limbaugh wrote.”

What does “illustrate the absurd with absurdity” exactly mean? We have idiomatic phrases “愚を重ねる- overlay the folly (with folly), and “恥の上塗り-overlay shame (with shame)” in Japanese.

Does “illustrate the absurd with absurdity” mean to repeat or overlay one’s absurdity, or to prove one’s being absurd by committing another absurdity?

Is the phrase “illustrate the absurd with absurdity” a set phrase, or just a Limbaugh’s special rhetoric? -

added 2 characters in body
Source Link
Robusto
  • 152.8k
  • 41
  • 365
  • 610

There was the following quote of Rush Limbaugh’s apology (or nonapology) in the New York Times’ article (March 2nd) reporting that he sorried for his denouncing a Georgetown University law student as a “prostitute,” under the title “Obama backs student in furor with Limbaugh on birth control.

“For over 20 years, I have illustrated the absurd with absurdity, three hours a day, five days a week. In this instance, I chose the wrong words in my analogy of the situation. I did not mean a personal attack on Ms. Fluke,” Mr. Limbaugh wrote.”

“For over 20 years, I have illustrated the absurd with absurdity, three hours a day, five days a week. In this instance, I chose the wrong words in my analogy of the situation. I did not mean a personal attack on Ms. Fluke,” Mr. Limbaugh wrote.”

What does “illustrate the absurd with absurdity” exactly mean? We have idiomatic phrases “愚を重ねる- overlay the folly (to folly), and “恥の上塗り-overlay shame (to shame)” in Japanese.

Does “illustrate the absurd with absurdity” mean to repeat or overlay one’s absurdity, or to prove one’s being absurd by committing another absurdity?

Is the phrase “illustrate the absurd with absurdity” a set phrase, or just a Limbaugh’s special rhetoric? -

There was the following quote of Rush Limbaugh’s apology (or nonapology) in the New York Times’ article (March 2nd) reporting that he sorried for his denouncing a Georgetown University law student as a “prostitute,” under the title “Obama backs student in furor with Limbaugh on birth control.

“For over 20 years, I have illustrated the absurd with absurdity, three hours a day, five days a week. In this instance, I chose the wrong words in my analogy of the situation. I did not mean a personal attack on Ms. Fluke,” Mr. Limbaugh wrote.”

What does “illustrate the absurd with absurdity” exactly mean? We have idiomatic phrases “愚を重ねる- overlay the folly (to folly), and “恥の上塗り-overlay shame (to shame)” in Japanese.

Does “illustrate the absurd with absurdity” mean to repeat or overlay one’s absurdity, or to prove one’s being absurd by committing another absurdity?

Is the phrase “illustrate the absurd with absurdity” a set phrase, or just a Limbaugh’s special rhetoric? -

There was the following quote of Rush Limbaugh’s apology (or nonapology) in the New York Times’ article (March 2nd) reporting that he sorried for his denouncing a Georgetown University law student as a “prostitute,” under the title “Obama backs student in furor with Limbaugh on birth control.

“For over 20 years, I have illustrated the absurd with absurdity, three hours a day, five days a week. In this instance, I chose the wrong words in my analogy of the situation. I did not mean a personal attack on Ms. Fluke,” Mr. Limbaugh wrote.”

What does “illustrate the absurd with absurdity” exactly mean? We have idiomatic phrases “愚を重ねる- overlay the folly (to folly), and “恥の上塗り-overlay shame (to shame)” in Japanese.

Does “illustrate the absurd with absurdity” mean to repeat or overlay one’s absurdity, or to prove one’s being absurd by committing another absurdity?

Is the phrase “illustrate the absurd with absurdity” a set phrase, or just a Limbaugh’s special rhetoric? -

added 4 characters in body
Source Link
Yoichi Oishi
  • 70.3k
  • 165
  • 477
  • 859
Loading
Source Link
Yoichi Oishi
  • 70.3k
  • 165
  • 477
  • 859
Loading