As a native-french French speaker, I am a big enthusiast of spoonerisms. I used to write a few texts full of them, mainly for my own pleasure!
But I have to be honnesthonest...the underlying meaning was bawdy most of the time (99.8%!). One can perform a few innocent, even poetic ones, but they are less obvious (and not as much expected!). Here it is about frenchFrench usage of them.
Now, let's come to mythe point : I read quite often english litteratureEnglish literature (scholarscholarly, classical, SF/Fantasy, newspapers, etc.), but I don't see a lot of (obvious!) spoonerisms. In frenchFrench, you have some very classicgreat classics ("jee.g. "je te laisse le choix dans la date", "il est arrivé à pieds par la chine") :; mostly everyone can recognize them, and once you see them, you know you can expect some more. I guess there are such classics in englishEnglish, but I don't know them...
Eventually, here are my questions :
- Do such introducing classics exist and what are they?
- Are spoonerisms common or marginalsmarginal?
- Are they also mainly salacious?
Thanks in advance!