I work in one of the industries where there's a lack of trust across the board.
You know the type:
- Used car salesmen
- Banks/bankers
- Estate agents
The way I look at it, you can ignore it completely or embrace it. We think we're different and choose the latter approach.
With that in mind, we're looking for a new tag line - something that will define us as a company.
I came across a tag line for a bank that could work for us - the only thing is I'm not sure it reads correctly.
The tag is "A bank you can actually like"
So, our tag line would be "A [snake oil salesman] you can actually like"
However, I'm not totally sold on the use of can - if. If it was used in a complete sentence, it would probably sound out of place.
Other phrases such as the ones below seem to flow better:
A [snake oil salesman] you **will** actually like
A [snake oil salesman] you **might** actually like
I'm no English expert by any stretch of the imagination, so thought I'd ask for feedback.
Does the original sound fine? Are the alternatives any betterIs can a stronger message in this context?
Are there other alternatives?
Thanks in advance.