Skip to main content

I'm doing translation exercises, and I translated "evince my opinion".

But the answer is "air my opinion"

I googled them, but there's no answer.T_T

Here is the full sentence: Before airing my opinion, I will analyze the hot issue from diverse perspectives.

Is there any difference between "air one's opinion" and "evince one's opinion"?

Or are they just the same?

Thanks!

I'm doing translation exercises, and I translated "evince my opinion".

But the answer is "air my opinion"

I googled them, but there's no answer.T_T

Here is the full sentence: Before airing my opinion, I will analyze the hot issue from diverse perspectives.

Is there any difference between "air one's opinion" and "evince one's opinion"?

Or are they just the same?

Thanks!

I'm doing translation exercises, and I translated "evince my opinion".

But the answer is "air my opinion"

I googled them, but there's no answer.

Here is the full sentence: Before airing my opinion, I will analyze the hot issue from diverse perspectives.

Is there any difference between "air one's opinion" and "evince one's opinion"?

Or are they just the same?

Source Link

What's the difference between "air one's opinion" and "evince one's opinion"?

I'm doing translation exercises, and I translated "evince my opinion".

But the answer is "air my opinion"

I googled them, but there's no answer.T_T

Here is the full sentence: Before airing my opinion, I will analyze the hot issue from diverse perspectives.

Is there any difference between "air one's opinion" and "evince one's opinion"?

Or are they just the same?

Thanks!