I find many unfamiliar phrases that I can’t tell whether it is received (American) English or not in the reader’sreaders' comments on the statements of political figures and articles on politicsnews sites these days. I can't tell if they are accepted usage. Comment posterposters could be a native English speaker, and sometimes aspeakers or non-native speaker, whichspeakers. I cannot judge, and it is frustrating.
In Washington Post’sThe Washington Post’s “Comment of Today” (May 13), I came across the phrase “He is a proven commodity in terms of raising funds and knowing the ropes of running for president, he is a proven commodity.” in the following The comment posted by the moniker, mpaulfl, onwas in response to Chris Cillizza's "The most eventful week of the 2012 Republican primary race" story.:
Put the pieces together and Ron Paul has a very good chance of winning the Republican nomination. The GOP is suffering from an enthusiasm gap with the rest of their 2012 possibilities. No one excites the base like Ron Paul. And he is a proven commodity in terms of raising funds and knowing the ropes of running for president.
I understand “a proven commodity” is a metaphor. But, but can a person be called “a commodity”a commodity? Is the expression, ‘He is a proven commodity’he is a proven commodity normal American English that I can use to describe any of my friends so in conversation with my peers over thea drink?
“Put the pieces together and Ron Paul has a very good chance of winning the Republican nomination. The GOP is suffering from an enthusiasm gap with the rest of their 2012 possibilities. No one excites the base like Ron Paul. And he is a proven commodity in terms of raising funds and knowing the ropes of running for president.”