Skip to main content
Tweeted twitter.com/StackEnglish/status/1552081424051740674
Commonmark migration
Source Link

In my personal usage, the words "analog" and "analogue" are allocated to two different meanings of the word.

One refers specifically to non-digital signals, for example:

The analog clock reads 5:37.

 

The phonograph only works with analog signals.

While the other is used in the sense of reference to another material:

The remotely activated webcams built in to laptops are a chilling analogue to the telescreens in George Orwell's 1984.

I have a similar split between "dialog" and "dialogue", which refer specifically to a message window on a computer GUI and spoken conversation respectively.

However, in all the language packs for software that I've ever encountered, the words will always exclusively be analog and dialog or analogue and dialogue, for American and British English respectively. Similarly, when I see most people type these words, they will usually use "dialog" to refer to spoken conversation and be American, or use "dialogue" for the message window and be British.

My question is, is this analog/analogue split a regional variation in Canadian spelling, or is it just something I've picked up personally? Does anyone else, or any other group of people, make this distinction?

In my personal usage, the words "analog" and "analogue" are allocated to two different meanings of the word.

One refers specifically to non-digital signals, for example:

The analog clock reads 5:37.

 

The phonograph only works with analog signals.

While the other is used in the sense of reference to another material:

The remotely activated webcams built in to laptops are a chilling analogue to the telescreens in George Orwell's 1984.

I have a similar split between "dialog" and "dialogue", which refer specifically to a message window on a computer GUI and spoken conversation respectively.

However, in all the language packs for software that I've ever encountered, the words will always exclusively be analog and dialog or analogue and dialogue, for American and British English respectively. Similarly, when I see most people type these words, they will usually use "dialog" to refer to spoken conversation and be American, or use "dialogue" for the message window and be British.

My question is, is this analog/analogue split a regional variation in Canadian spelling, or is it just something I've picked up personally? Does anyone else, or any other group of people, make this distinction?

In my personal usage, the words "analog" and "analogue" are allocated to two different meanings of the word.

One refers specifically to non-digital signals, for example:

The analog clock reads 5:37.

The phonograph only works with analog signals.

While the other is used in the sense of reference to another material:

The remotely activated webcams built in to laptops are a chilling analogue to the telescreens in George Orwell's 1984.

I have a similar split between "dialog" and "dialogue", which refer specifically to a message window on a computer GUI and spoken conversation respectively.

However, in all the language packs for software that I've ever encountered, the words will always exclusively be analog and dialog or analogue and dialogue, for American and British English respectively. Similarly, when I see most people type these words, they will usually use "dialog" to refer to spoken conversation and be American, or use "dialogue" for the message window and be British.

My question is, is this analog/analogue split a regional variation in Canadian spelling, or is it just something I've picked up personally? Does anyone else, or any other group of people, make this distinction?

Corrected formatting.
Source Link
Joe Z.
  • 3.2k
  • 7
  • 27
  • 34

In my personal usage, the words "analog" and "analogue" are allocated to two different meanings of the word.

One refers specifically to non-digital signals, for example:

The analog clock reads 5:37.

The phonograph only works with analog signals.

While the other is used in the sense of reference to another material:

The remotely activated webcams built in to laptops are a chilling analogue to the telescreens in George Orwell's 19841984.

I have a similar split between "dialog" and "dialogue", which refer specifically to a message window on a computer GUI and spoken conversation respectively.

However, in all the language packs for software that I've ever encountered, the words will always exclusively be analog and dialog or analogue and dialogue, for American and British English respectively. Similarly, when I see most people type these words, they will usually use "dialog" to refer to spoken conversation and they will be American, or use "dialogue" for the message window and be British.

My question is, is this analog/analogue split a regional variation in Canadian spelling, or is it just something I've picked up personally? Does anyone else, or any other group of people, make this distinction?

In my personal usage, the words "analog" and "analogue" are allocated to two different meanings of the word.

One refers specifically to non-digital signals, for example:

The analog clock reads 5:37.

The phonograph only works with analog signals.

While the other is used in the sense of reference to another material:

The remotely activated webcams built in to laptops are a chilling analogue to the telescreens in George Orwell's 1984.

I have a similar split between "dialog" and "dialogue", which refer specifically to a message window on a computer GUI and spoken conversation respectively.

However, in all the language packs for software that I've ever encountered, the words will always exclusively be analog and dialog or analogue and dialogue, for American and British English respectively. Similarly, when I see most people type these words, they will usually use "dialog" to refer to spoken conversation and they will be American, or use "dialogue" for the message window and be British.

My question is, is this analog/analogue split a regional variation in Canadian spelling, or is it just something I've picked up personally? Does anyone else, or any other group of people, make this distinction?

In my personal usage, the words "analog" and "analogue" are allocated to two different meanings of the word.

One refers specifically to non-digital signals, for example:

The analog clock reads 5:37.

The phonograph only works with analog signals.

While the other is used in the sense of reference to another material:

The remotely activated webcams built in to laptops are a chilling analogue to the telescreens in George Orwell's 1984.

I have a similar split between "dialog" and "dialogue", which refer specifically to a message window on a computer GUI and spoken conversation respectively.

However, in all the language packs for software that I've ever encountered, the words will always exclusively be analog and dialog or analogue and dialogue, for American and British English respectively. Similarly, when I see most people type these words, they will usually use "dialog" to refer to spoken conversation and be American, or use "dialogue" for the message window and be British.

My question is, is this analog/analogue split a regional variation in Canadian spelling, or is it just something I've picked up personally? Does anyone else, or any other group of people, make this distinction?

Source Link
Joe Z.
  • 3.2k
  • 7
  • 27
  • 34

Do any people distinguish between "analog" and "analogue"?

In my personal usage, the words "analog" and "analogue" are allocated to two different meanings of the word.

One refers specifically to non-digital signals, for example:

The analog clock reads 5:37.

The phonograph only works with analog signals.

While the other is used in the sense of reference to another material:

The remotely activated webcams built in to laptops are a chilling analogue to the telescreens in George Orwell's 1984.

I have a similar split between "dialog" and "dialogue", which refer specifically to a message window on a computer GUI and spoken conversation respectively.

However, in all the language packs for software that I've ever encountered, the words will always exclusively be analog and dialog or analogue and dialogue, for American and British English respectively. Similarly, when I see most people type these words, they will usually use "dialog" to refer to spoken conversation and they will be American, or use "dialogue" for the message window and be British.

My question is, is this analog/analogue split a regional variation in Canadian spelling, or is it just something I've picked up personally? Does anyone else, or any other group of people, make this distinction?