5

Consider this sentence:

"Are you prepared to leave the nurturing bosom of [business-name]'s help and support staff?"

I'm looking for something that is a little more professional yet still conveys a compelling warning.

Context:

This is part of an advice column warning readers to think twice before they customize a product and lose technical support. Also, this advice is not coming from someone at the company.

6
  • 1
    Is another idiom all right? In particular I'm thinking of "supportive atmosphere" with 600k results on Google.
    – user39720
    Commented Mar 3, 2014 at 15:41
  • 3
    If I were about to take my business elsewhere because of being dissatisfied with a company's help and support... and I would be getting this line from them as a warning... Well, I can speculate as to my actual reaction, but I can;t predict what I would do - it's just too shocking. But suffice it to say that I would certainly not heed the warning, and I would be leaving the mentioned bosom, whatever state it's in, in seconds flat.
    – oerkelens
    Commented Mar 3, 2014 at 15:42
  • 1
    That's not the purpose, @oerkelens. This is part of an advice column warning readers to think twice before they customize a product and lose technical support.
    – Seth
    Commented Mar 3, 2014 at 15:45
  • ...and the advice is not coming from someone at the company.
    – Seth
    Commented Mar 3, 2014 at 15:54
  • 1
    Ah, context is everything :D
    – oerkelens
    Commented Mar 3, 2014 at 17:35

8 Answers 8

9

Security is one possible option, not necessarily because it is a direct equivalent of nurturing bosom, but rather because it conveys a sense of "professionalism."

"Are you prepared to leave the security of [business-name]'s help and support staff?"

1
  • 3
    I like this. It reminded me of safety net, defined here as "A guarantee, as of professional, physical, or financial security"
    – user39720
    Commented Mar 3, 2014 at 16:18
4

"Are you prepared to leave the sanctuary of [business-name]'s help and support staff?"

1

Maybe the converse . . . describe the plight of those who leave your 'safe harbor':

  • 'on your own'
  • 'out in the cold'
  • 'in the wilderness'
  • 'lost and alone'
  • 'lost at sea'
  • 'stranded'
  • 'marooned'
1

I wouldn't use a metaphor. I'd just say "Are you prepared to customize your own [product name] with no assistance from [business]'s help and support staff?"

1

If you don't like the nautical metaphor of safe harbor, you could use safe haven, which to me conveys your message with more imagery than simply security, but is still professional and relevant.

0

I'd go with safe harbor. In the context of technical support, I'd say it's a more apt metaphor than a nurturing bosom anyway...

0

Given the context:

stray from the fold

It means to leave the protected flock.

It definitely coneys all you wish to convey here.

0

"Are you prepared to leave the protecting cover of [business-name]'s help and support staff?"

or

"Are you prepared to leave the protective sanctuary of [business-name]'s help and support staff?"

Nurturing bosom, the word protective or protecting springs to mind, at first I had thought of protecting cover and then protecting culture but on seconds thoughts I think that sanctuary is more appropriate than cover with regards to help and support staff.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .