Timeline for Etymology and Elizabethan English connotations of "sat at meat" (Mark 2:15, KJV)
Current License: CC BY-SA 4.0
7 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Dec 27, 2023 at 10:30 | history | edited | vectory | CC BY-SA 4.0 |
notational differences
|
Dec 26, 2023 at 21:24 | comment | added | Robbie Goodwin | Why not simply accept two things? First 'sat at (anything)…' is wholly irrelevant. Does that much work for you? Having set that irrelevance aside, which language in which era are you asking about? | |
Dec 26, 2023 at 20:49 | history | edited | vectory | CC BY-SA 4.0 |
added 196 characters in body
|
Dec 26, 2023 at 19:10 | comment | added | GratefulDisciple | As clarified in my comments to @RobbieGoodwin, I'm not asking about the meaning of κατακεῖσθαι , nor of its etymology. This Q is squarely about the origin of "sat at meat", the connotations in 1600s, and why the KJV translators would render the meaning "recline at table" as "sat at meat" instead of other possible renditions. Therefore, your answer doesn't really answer the question; it would be great if you could address either the origin of "sat at meat" and/or possible choices for "recline at table" meaning in Elizabethan English rather than the one ultimately chosen by the KJV translators. | |
Dec 25, 2023 at 21:28 | history | edited | vectory | CC BY-SA 4.0 |
added 450 characters in body
|
Dec 25, 2023 at 21:20 | history | edited | vectory | CC BY-SA 4.0 |
added 414 characters in body
|
Dec 25, 2023 at 21:14 | history | answered | vectory | CC BY-SA 4.0 |