Skip to main content
added 355 characters in body
Source Link
Nemo
  • 807
  • 5
  • 13

Any letter which is notnever pronounced can be described as e.g. "silent T".

There are, of course, all sorts of reasons why, for particular words, a letter is, by convention, silent. In French the last letter of a word is usually not pronounced except when the next word starts with a vowel but this exception would not apply in English to loanwords of French origin so there are loanwords in English where the final T is never pronounced - e.g. parfait.

I am told that in American English there is a phenomenon known as an "unreleased T" which means that whether on not the T is fully pronounced depends on whether the speaker wishes to emphasise the word (T not normally fully pronounced but can be pronounced fully for emphasis) and that this might be what the OP is referring to. In British English we just use tone and speed for emphasis but do not change pronunciation so, absent thisdepending on the particular word, the letter is either always pronounced or always not pronounced: it does not vary. Absent the phenomenon of an "unreleased T" in British English, thisnot fully pronouncing the final letter of a word which, by convention, is always pronounced would be regarded in British English as aan error or fault and we refer to it by saying e.g. "he drops his Ts".

Any letter which is not pronounced can be described as e.g. "silent T".

In French the last letter of a word is usually not pronounced except when the next word starts with a vowel but this exception would not apply in English to loanwords of French origin so there are loanwords in English where the final T is never pronounced - e.g. parfait.

I am told that in American English there is a phenomenon known as an "unreleased T" which means that whether on not the T is fully pronounced depends on whether the speaker wishes to emphasise the word (T not normally fully pronounced but can be pronounced fully for emphasis) and that this might be what the OP is referring to. In British English we just use tone and speed for emphasis but do not change pronunciation so, absent this phenomenon, this would be regarded in British English as a fault and we refer to it by saying e.g. "he drops his Ts".

Any letter which is never pronounced can be described as e.g. "silent T".

There are, of course, all sorts of reasons why, for particular words, a letter is, by convention, silent. In French the last letter of a word is usually not pronounced except when the next word starts with a vowel but this exception would not apply in English to loanwords of French origin so there are loanwords in English where the final T is never pronounced - e.g. parfait.

I am told that in American English there is a phenomenon known as an "unreleased T" which means that whether on not the T is fully pronounced depends on whether the speaker wishes to emphasise the word (T not normally fully pronounced but can be pronounced fully for emphasis) and that this might be what the OP is referring to. In British English we just use tone and speed for emphasis but do not change pronunciation so, depending on the particular word, the letter is either always pronounced or always not pronounced: it does not vary. Absent the phenomenon of an "unreleased T" in British English, not fully pronouncing the final letter of a word which, by convention, is always pronounced would be regarded in British English as an error or fault and we refer to it by saying e.g. "he drops his Ts".

added 276 characters in body
Source Link
Nemo
  • 807
  • 5
  • 13

Any letter which is not pronounced can be described as e.g. "silent T".

In French the last letter of a word is usually not pronounced except when the next word starts with a vowel but this exception would not apply in English to loanwords of French origin so there are loanwords in English where the final T is never pronounced - e.g. parfait.

I am told that in American English there is a phenomenon known as an "unreleased T" which means that whether on not the T is fully pronounced depends on whether the speaker wishes to emphasise the word (T not normally fully pronounced but can be pronounced fully for emphasis) and that this might be what the OP might beis referring to. In British English we just use tone and speed for emphasis but do not change pronunciation so, absent this phenomenon, this iswould be regarded in British English as a fault and we refer to it by saying e.g. "he drops his Ts".

Any letter which is not pronounced can be described as e.g. "silent T".

I am told that in American English there is a phenomenon known as an "unreleased T" which means that whether on not the T is fully pronounced depends on whether the speaker wishes to emphasise the word (T not normally fully pronounced but can be pronounced fully for emphasis) and that this might be what the OP might be referring to. In British English we just use tone and speed for emphasis but do not change pronunciation so, absent this phenomenon, this is regarded in British English as a fault and we refer to it by saying e.g. "he drops his Ts".

Any letter which is not pronounced can be described as e.g. "silent T".

In French the last letter of a word is usually not pronounced except when the next word starts with a vowel but this exception would not apply in English to loanwords of French origin so there are loanwords in English where the final T is never pronounced - e.g. parfait.

I am told that in American English there is a phenomenon known as an "unreleased T" which means that whether on not the T is fully pronounced depends on whether the speaker wishes to emphasise the word (T not normally fully pronounced but can be pronounced fully for emphasis) and that this might be what the OP is referring to. In British English we just use tone and speed for emphasis but do not change pronunciation so, absent this phenomenon, this would be regarded in British English as a fault and we refer to it by saying e.g. "he drops his Ts".

added 6 characters in body
Source Link
Nemo
  • 807
  • 5
  • 13

Any letter which is not pronounced can be described as e.g. "silent T".

I am told that in American English there is a phenomenon known as an "unreleased T" which means that whether on not the T is fully pronounced depends on whether the speaker wishes to emphasise the word (T not normally fully pronounced but can be pronounced fully for emphasis) and that this ismight be what the OP ismight be referring to. In British English we just use tone and speed for emphasis but do not change pronunciation so, absent this phenomenon, this is regarded in British English as a fault and we refer to it by saying e.g. "he drops his Ts".

Any letter which is not pronounced can be described as e.g. "silent T".

I am told that in American English there is a phenomenon known as an "unreleased T" which means that whether on not the T is fully pronounced depends on whether the speaker wishes to emphasise the word (T not normally fully pronounced but can be pronounced fully for emphasis) and that this is what the OP is referring to. In British English we just use tone and speed for emphasis but do not change pronunciation so, absent this phenomenon, this is regarded in British English as a fault and we refer to it by saying e.g. "he drops his Ts".

Any letter which is not pronounced can be described as e.g. "silent T".

I am told that in American English there is a phenomenon known as an "unreleased T" which means that whether on not the T is fully pronounced depends on whether the speaker wishes to emphasise the word (T not normally fully pronounced but can be pronounced fully for emphasis) and that this might be what the OP might be referring to. In British English we just use tone and speed for emphasis but do not change pronunciation so, absent this phenomenon, this is regarded in British English as a fault and we refer to it by saying e.g. "he drops his Ts".

added 552 characters in body
Source Link
Nemo
  • 807
  • 5
  • 13
Loading
Source Link
Nemo
  • 807
  • 5
  • 13
Loading