Timeline for Completely different words used for writing and speaking
Current License: CC BY-SA 4.0
13 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Feb 17, 2023 at 22:01 | history | bumped | CommunityBot | This question has answers that may be good or bad; the system has marked it active so that they can be reviewed. | |
Jan 18, 2023 at 23:46 | comment | added | Greybeard | There are many words that often appear in writing but appear infrequently in spoken English, and vice versa. There is also the past perfect tense that is far more common in written than spoken English. A lot of this is down to levels of formality, a need for clarity and the lack of tone and expression in writing. However, this is not the same phenomenon as in Japanese in which it appears that a one of a pair of exact synonyms is demanded by the medium. | |
Jan 18, 2023 at 20:33 | answer | added | DjinTonic | timeline score: 0 | |
Jan 18, 2023 at 0:01 | history | bumped | CommunityBot | This question has answers that may be good or bad; the system has marked it active so that they can be reviewed. | |
Dec 18, 2022 at 23:39 | answer | added | Greybeard | timeline score: 1 | |
Dec 18, 2022 at 13:04 | history | bumped | CommunityBot | This question has answers that may be good or bad; the system has marked it active so that they can be reviewed. | |
Sep 6, 2019 at 10:24 | comment | added | Kris | However, Onsha (御社) and kisha (貴社) apparently have the same root. They are not distinctly different words per se. So it is with Ni and Nin. | |
Sep 6, 2019 at 10:22 | comment | added | Kris | This is a rather common phenomenon in (all or most of) the Oriental languages: a "bookish" (not "formal") version and a "conversational" (not informal) version, each with distinct words. | |
Sep 6, 2019 at 7:05 | comment | added | Brad | I think this is something a bit different to what you guys are imagining. In Chinese they use the word Ni for you but in a formal writing or letter you would use Nin a more respectful form. In earlier years they would also have spoken like this to a high ranking person although I have not heard it used in a long time. We used to have a similar respectful attitude in the UK, the boss would have always been referred to as "Mr" Ashley etc but we have no words that would have been changed. | |
Sep 6, 2019 at 6:05 | comment | added | user205876 | This occurs quite often when inviting people to a party. The formal written invitation will often read “and guest”, but this would almost always be spoken as “your wife”, “your husband” or something more specific, unless the host was truly at a loss for words. | |
Sep 6, 2019 at 0:12 | answer | added | Benjamin Harman | timeline score: 0 | |
Sep 5, 2019 at 23:56 | comment | added | Hot Licks | It happens in casual speech, but for a given level of formality there's little difference, aside from the specific use of contractions, abbreviations, etc, and the simple tendency in speech to omit sounds. | |
Sep 5, 2019 at 23:53 | history | asked | Johngoobenheimer | CC BY-SA 4.0 |