There are agent nouns in English that end in -or preceded by a letter other than t or s. The main origin of this type of -or agent noun is French (specifically, the Anglo-Norman variety that was spoken in England after the Norman conquest). In Old French, the t in the Latin ending -atorem (as well as some other similar endings) was lost by regular sound change, and the syllables mergeda turned into a schwa (first spelled e and then eventually lost), causing it to becomeand as a result the whole thing ended up as -or/-our/-ur (Modern French -eur). This was taken into Middle English as an agent-noun suffix -our. A simplified example: Latin gubernator (accusative gubernatorem) became Anglo-Norman French gouvernour, Middle English governour, Modern English governor.
In fact, there was extensive spelling variation and some confusion with other suffixes of similar meaning already in French, so the Oxford English Dictionary lists not only gouvernour but also governor, governour, governur, guvernur, governer, guverner as possible spellings of the Anglo-Norman word, and couernour, couernoure, gouernowre, gouernur, gounour, gouvernour, guuernere, guuernour, governore, gouernere, governowre, gouerner, gouernor, gouernour, gouernoure, governoure, governour, governer as potential spellings in Middle English.
The ending -our was pronounced /uːr/ in Middle English and was at least sometimes stressed (Chaucer rhymes governour with flour 'flower'¹) but in Modern English, this ending came to be unstressed and its vowel became reduced, making it sound identical in English pronunciation to the -or ending found in Latin words,. Along with the preexisting variation and itsthe analogical influence of Latin -or, this made it easy for the spelling has therefore been-our to be simplified in most cases to -or.
A large proportion of -or agent nouns only occur in legal English, where -or is used more than in regular English (often as a counterpart to -ee). For example, "deliveror" and "settlor" are basically only found in legal contexts; in other contexts, the spellings "deliverer" and "settler" are used.
Some -or agent nouns that are not restricted to legal English are conquer-or, purvey-or, survey-or, counsel-(l)-or, and vend-or (the last has a less common but accepted variant vend-er). These all originate from (Anglo-Norman) French nouns, but can be reinterpreted in modern English as suffixed derivatives of the English verbs conquer, purvey, survey, counsel, vend.
sail-or is an example of the French suffix being used on an English base, the verb sail.
There are other -or words that don't end in -tor or -sor, but most of the rest aren'tcannot be interpreted as being built directly on an English verb as a base. For example, donor, emperor, tailor, juror don't refer to people who "done", "emper", "tail" or "jure".
There seems to be sporadic use in English of the formspelling -or instead of -er simply as a meansway of forming words with a specialized meaning, sometimes as part of technical terminology or jargon.
¹"Appollo, god and governour / Of every plaunte, herbe, tree and flour"—"The Franklin's Tale"