Timeline for In search of an idiom expressing "To lay the grapes into somebody's mouth"
Current License: CC BY-SA 3.0
6 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Mar 12, 2018 at 7:41 | comment | added | Kris | @PhilSweet Firstly, "to lay the grapes into somebody's mouth" is not an English idiom. Moreover, idioms are necessarily metaphorical, not literal. | |
Mar 10, 2018 at 9:04 | vote | accept | FrankMK | ||
Mar 9, 2018 at 16:53 | comment | added | Phil Sweet | @DoktorJ I agree with your example of spoon feed, I'm wondering if that is how the grapes idiom is typically used. | |
Mar 9, 2018 at 15:23 | comment | added | Doktor J | @PhilSweet to spoon-feed can be used in the FrankMK's context, such as a professor saying "I'm not going to spoon-feed you all the details about X concept, you'll need to read about it in your textbook"; in other words, "I expect you to be competent enough to find the information on your own" (to feed oneself, following the spoon-feeding metaphor). | |
Mar 9, 2018 at 13:11 | comment | added | Phil Sweet | I agree, but the mental image is vastly different between the two. With spoon fed, I envision a parent feeding their infant and competence being an issue, with the grapes idiom, which I'm not familiar with, I imagine a servant and master arrangement and pampering being an issue. I wonder if the two are really used in the same circumstances. | |
Mar 9, 2018 at 11:22 | history | answered | Kris | CC BY-SA 3.0 |