Skip to main content
Examples
Source Link

In german, we frequently use the phrases such as "...dies erlaubt einem dies/das zu tun ...". In English, I feel that "this allows one to do" sounds clumsy. Are there better, more common constructs to express this?

Examples:

"A lateral displacement error allows one to estimate the capability of path following."

"This tool allows one to calculate the performance of sample applications."

In german, we frequently use the phrases such as "...dies erlaubt einem dies/das zu tun ...". In English, I feel that "this allows one to do" sounds clumsy. Are there better, more common constructs to express this?

In german, we frequently use the phrases such as "...dies erlaubt einem dies/das zu tun ...". In English, I feel that "this allows one to do" sounds clumsy. Are there better, more common constructs to express this?

Examples:

"A lateral displacement error allows one to estimate the capability of path following."

"This tool allows one to calculate the performance of sample applications."

Source Link

A better way to say "allows one to"

In german, we frequently use the phrases such as "...dies erlaubt einem dies/das zu tun ...". In English, I feel that "this allows one to do" sounds clumsy. Are there better, more common constructs to express this?