Grammophobia hasGrammarphobia looked into it but has comecame to no clear conclusion. I thinksthink the extract is worth your attention anyway:
- The OED says the “cahoot” in the expression is “probably” from the French The OED says the “cahoot” in the expression is “probably” from the Frenchcahute cahute, meaning a cabin or a poor hut. The French word, with the French meaning, was adopted into Scots English in the 16th century, but “cahute” was short-lived in English and is now labeled obsolete.
- The word (if indeed it’s the same one) reappeared as “cahoot” in early 19th-century America, where the phrase “in cahoot with” meant in partnership or in league with.in early 19th-century America, where the phrase “in cahoot with” meant in partnership or in league with.
- The OED’s first citation The OED’s first citation for this sense comes from Chronicles of PinevilleChronicles of Pineville, a collection of sketches from the early 1800s about backwoods Georgia, by William T. Thompson: “I wouldn’t swar he wasn’t“I wouldn’t swar he wasn’t in cahoot with the devil.”
- The second quotation The second quotation is from Samuel Kirkham’s English Grammar in Familiar LecturesEnglish Grammar in Familiar Lectures (1829): “Hese in cohoot with me.” “Hese in cohoot with me.” (Kirkham lists it among provincialisms to be avoided.)
- And the next And the next, with the usual spelling, is from the Congressional Globe, predecessor of the Congressional Record. It’s from a speech delivered by an Ohio congressman, Alexander Duncan, on the floor of the House in February 1839:
- “Only think of this! A rank Abolition Whig from the North in ‘cahoot’ within ‘cahoot’ with a rank anti-Abolition Whig from the South.”