Timeline for Is "i.e." in this situation incorrect?
Current License: CC BY-SA 3.0
9 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
May 23, 2011 at 15:57 | history | edited | Unreason | CC BY-SA 3.0 |
deleted 6 characters in body
|
May 23, 2011 at 15:56 | comment | added | Unreason | You are right, literally is wrong there, will edit. Thank you. | |
May 23, 2011 at 15:38 | comment | added | Mario | it is perhaps "appropriate." However, you suggested that "that is to say" was what it "literally means." You might want "id dicere est" or "quod dicere est." | |
May 23, 2011 at 15:29 | comment | added | Unreason | @Mario, if you translate directly from latin you are right; however the phrase "that is to say" is suggested as appropriate English translation. thefreedictionary.com/i.e. etymonline.com/index.php?term=i.e. | |
May 23, 2011 at 15:14 | comment | added | Mario | It's just "that is", not "that is to say" | |
May 23, 2011 at 11:57 | comment | added | Kit Z. Fox♦ | Yes, if you have examples twice in a sentence, you might consider using a single example sentence instead, either integrated or following what you just said with a "For example". | |
May 23, 2011 at 9:41 | history | edited | Unreason | CC BY-SA 3.0 |
added 685 characters in body
|
May 23, 2011 at 9:13 | history | edited | Unreason | CC BY-SA 3.0 |
added 839 characters in body; deleted 66 characters in body; deleted 1 characters in body; deleted 773 characters in body
|
May 23, 2011 at 8:23 | history | answered | Unreason | CC BY-SA 3.0 |