Skip to main content
8 events
when toggle format what by license comment
Oct 17, 2014 at 0:16 answer added Roman Smith timeline score: 1
Oct 16, 2014 at 20:38 comment added Peter Shor On the other hand, the poem also contains rhymes like steed and glad, which didn't rhyme in Shakespeare's time. So maybe the translator is just using near-rhymes. Most lines it's pretty obvious which words should be accented. For the last line you give, however, I think you could accent either shall or ye, which gives four accented syllables when you include many, wonder, and know.
Oct 16, 2014 at 20:31 comment added Peter Shor The words die and misery, as well as war and afar, rhymed in the Elizabethan era. Rhymes like these are common in poetry from Shakespeare's times. I suspect these were used by the poet to give it an air of antiquity. You probably shouldn't read it with a 16th-century accent, though, because nobody would understand it if you did.
Oct 16, 2014 at 18:57 answer added rogermue timeline score: 1
Oct 16, 2014 at 18:42 comment added Matt Gutting I would place the accents on shall, many, wonder (first syllable), and know. But I don't think there's a hard and fast rule for that.
Oct 16, 2014 at 18:30 comment added Robusto It appears to be a stylistic feature of that particular poem (or its translation) that the final half of the final line of each stanza has an extra foot. Doubtless this is to alert the listener that the stanza has ended and we're about to begin a new one.
Oct 16, 2014 at 18:29 review First posts
Oct 16, 2014 at 19:56
Oct 16, 2014 at 18:25 history asked Максим Кольцов CC BY-SA 3.0