Skip to main content
9 events
when toggle format what by license comment
Apr 9, 2014 at 1:52 comment added user428517 No, this is also (relatively) common in other English use. I see it a lot in novels and other informal writing, but not so much in conversation.
Dec 12, 2012 at 13:46 comment added Colin Fine Using "sport" in this way is very much to do with advertising the product. It's not English, it's advertising-ese.
Feb 13, 2011 at 3:47 vote accept Yoichi Oishi
Feb 10, 2011 at 22:04 comment added Yoichi Oishi Robusto-san. すごい(凄いin kanji)is an adjective meaning ‘wonderful, gorgeous.’  ‘よ’is a postpositional particle with a function of ‘is’ suffixed to ‘すごい.’ However, in case of women, they tend to suffix feminine postpositional particles ‘わよ’or ‘わね’in such a way as ‘すごいわよ’, ‘すごいわね.’ So a man says‘言ったよ,’ while woman says ‘言ったわよ.’or ‘言ったわね’meaning ‘You said it!’ Polite neutral word to this is ‘言いました.’‘I think it’ll be far more confusing for foreigners than I’m confounded with English phrases unfamiliar to me.
Feb 10, 2011 at 12:18 comment added Robusto @Yoichi-san: Thanks for the correction. I originally had すごいよ! but I was concerned that it might be feminine speech. I used to hear だよ endings more with men and simple よ endings with women. But I guess you don't need だ with adjectives? My Japanese is too rusty. すみません!
Feb 10, 2011 at 5:55 comment added Yoichi Oishi Robusto-san I think I was 'sold' interpletation of 'show off' by all answerers in unison. Maybe I was too obsessed with the concept of sports as a noun, and failed to expand imagination to and accept other usages of 'sport' as a verb. By the way あれ見て!すごいだよ! shoud be あれ見て!すごいよ! You don't need 'だ'. I think this is only time that I can take a turn of 'teaching' side to you, language mavens.
Feb 10, 2011 at 1:45 history edited Robusto CC BY-SA 2.5
added 5 characters in body
Feb 10, 2011 at 1:29 history edited Robusto CC BY-SA 2.5
added 16 characters in body
Feb 10, 2011 at 1:11 history answered Robusto CC BY-SA 2.5